Mehrsprachigkeit in TYPO3

TYPO3 ist bestens geeignet, um mehrsprachige Websites zu pflegen. Dabei kommt im Normalfall der sogenannte Ein-Baum-Ansatz zum Einsatz. Dabei werden zuerst Seiten und Inhalte in der Ursprungssprache, meist Deutsch, angelegt, danach werden Seiten und Inhalte in die vorgesehene(n) Fremdsprache(n) übersetzt. Es gibt also wie der Begriff beschreibt, nur einen Seitenbaum für alle Sprachen.

Seiten, die nicht übersetzt werden sollen, tauchen in der Navigation der betreffenden Sprache natürlich nicht auf, und die Sprachnavigation in der Ursprungssprache bietet in solchen Seiten auch keinen Link an. Die Handhabung von nicht übersetzten Seiten und Inhalten kann individuell konfiguriert werden, das bestimmen wir gemeinsam mit unseren Kunden projektspezifisch. An dieser Stelle beschreiben wir die grundsätzlichen Funktionen bezüglich Mehrsprachigkeit in TYPO3.

Eine Seite übersetzen

Wählen Sie dazu rechts oben «Sprachenvergleich». Nun können Sie eine «Neue Übersetzung dieser Seite erstellen».

Vergeben Sie der übersetzten Seite einen sinnvollen Titel für die betreffende Fremdsprache. Das System stellt dem ursprünglichen Titel den Text [Translate to xxx] voran:

Nachdem der neue Titel eingetragen ist, muss zwingend das URL-Segment aktualisiert werden:

Jetzt speichern wir, und dann muss die hier leider völlig sinnlose Weiterleitung zurückgenommen werden:

Inhalte übersetzen

Nun wollen wir auch die Inhalte der Seite in die Fremdsprache übersetzen. Dazu wählen wir oben «Alle Sprachen», um die Ursprungs- und die Fremdsprache nebeneinander zu sehen. Mit dem Button «Übersetzen» starten wir die Übersetzung der Inhalte:

Es erscheint ein Popup, in dem wir zwingend «Übersetzen» wählen. Die Option «Kopieren» führt in der Praxis erfahrungsgemäss zu problematischem Verhalten und würde die Pflege der Seiten entschieden komplizierter machen.

Wir sehen jetzt eine Liste mit den in der Ursprungssprache verfügbaren Beiträgen in der Seite, initial sind sämtliche bereits markiert, wir klicken wiederum «Weiter»:

Jetzt sind alle Inhalte aus der Ursprungssprache auch in der Fremdsprache zu sehen, initial natürlich ausgeblendet. Wir können diese nun also in aller Ruhe überarbeiten und dann aktivieren. Wenn alle Beiträge übersetzt sind, können wir auch die Seite an sich sichtbar schalten.

Der Vorteil der verknüpften Übersetzung

Da wir die Seiten beim Übersetzen nicht kopiert, sondern eben übersetzt haben, können wir nun bei der späteren Pflege der Inhalte ganz normal den Beitrag in der Ursprungssprache bearbeiten und die Änderungen speichern. Danach wählen wir einfach die Fremdsprache und gelangen automatisch zu demselben Beitrag in der Fremdsprache, wo wie die Anpassungen ebenfalls vornehmen können.

So kann z.B. eine geänderte Telfonnummer sehr komfortabel und schnell in allen Sprachen angepasst werden.